【記者張彩微/採訪報導】《亞洲基督教傳記辭典》(dcbasia.org)於今年四月正式上線。由馬來西亞神學院(STM)和海外基督使團(OMF)合作推出的傳記辭典《 Dictionary of Christian Biography in Asia》,透過廣泛收集過去基督教宣教士及領袖們,於幾個世紀裡在亞洲服事上帝及傳福音的故事;並將這些激勵人心又具啟發性故事記錄下來,結合並呈現在網頁上,讓這些事蹟可以廣泛流傳下去。
亞洲的基督教擁有既悠久且豐富的歷史,過往許多基督教偉人們,在這片土地上做了許多偉大的宣教工作,包括傳福音及建立教會等事蹟;但後來發現無論是教會或神學院,在教導亞洲教會與宣教歷史上的資料非常稀少,關於亞洲基督徒的文獻更是少之又少。
出版辭典的契機
《亞洲基督教傳記辭典》是馬來西亞OMF前主任戴金添醫生退休後,於2020年新冠疫情高峰期間的構思。後來,他與同樣擁有此異象的衛理公會名譽譽會督華勇會督洽談,在華勇會督的引薦下,促成了馬來西亞神學院(STM)和海外基督使團(OMF)合作,一同完成這項工作。
OMF主要提供網頁技術的協助,馬來西亞神學院則負責提供內容資源,其中包括神學生研究宣教歷史的論文題材。這項事工同時也獲得馬來西亞聖經神學院、檳城浸信會神學院、新加坡神學院及各宗派領袖的支持,負責提供有關歷史的文獻記錄。
這項事工也獲得OMF International總主任的認同,將之納入OMF長期發展的事工企劃。馬來西亞海外基督使團中文主任陸世嬌牧師說到:「OMF向來都有收集機構宣教士的文獻資料庫,但從來不曾系統性的將這些資料整理並公布出來。藉著《亞洲基督教傳記辭典》這個平台,可以讓這些激勵人心的宣教士故事得以曝光,絕對是一件可以榮耀神的工作。」
以《非洲基督教傳記詞典》為藍本
《亞洲基督教傳記辭典》以網頁型式,記載亞洲宣教與教會歷史偉人事蹟,可以公開讓全世界基督徒使用,不但可以更廣泛流傳,還可以做到永久的留存。
《亞洲基督教傳記辭典》一站式的資料庫目前主要以英文撰寫,部分與華人基督教有關的事蹟就會翻譯成中文。至今,網頁已經收集了超過一百多個在亞洲基督教偉人的宣教傳記,其中包括十多篇的中文傳記。
網頁建構以《非洲基督教傳記辭典》為藍本,獲得創始人同意並授權使用同樣的記載模式上載文章。戴金添醫生計劃用未來十年的時間,收集超過一千多篇傳記。目前,團隊專注於收集並撰寫馬來西亞與新加坡的基督教偉人貢獻事蹟,未來將會擴展到台灣、香港、緬甸、泰國及柬埔寨等地。
出版辭典面對的挑戰
陸世嬌牧師表示,出版《亞洲基督教傳記辭典》最大的挑戰便是收集文章。她呼籲各宗派教會若有關於自身教會,或宗派在宣教歷史上的文獻紀錄,可以透過網頁投稿,或是將文獻紀錄與他們團隊分享,讓他們進行整理後再上載至網頁。
她同時也鼓勵教會把對基督教領袖、宣教士及對傳福音有貢獻的人士生平寫下來,按照網站的提呈指南與格式進行投稿。
目前,整個團隊大部分都是由退休義工,利用他們過去在職場上的專業進行文章撰寫、校對與翻譯。每一篇傳記從收集核實資料、撰寫、翻譯、校對到上載至網頁需要大約花三個月的時間。
在網頁技術層面,團隊也面臨著許多困難,因此陸牧師也盼望接下來會有年輕的同工加入團隊,可以在網頁技術上提供幫助。
將戴德生傳記拍成電影
另外,陸世嬌牧師也透露, OMF除了參與在《亞洲基督教傳記辭典》的工作,接下來還會將戴德生傳記拍攝成電影。
過去,許多信徒受到戴德生畢生於中國宣教的事蹟和精神啟發,從而獻身成為宣教士或全時間服事神。配合現代新媒體宣教的契機,機構於五年前便計劃將戴德生宣教事蹟邀請電影公司Half Crown Media拍成專業電影,在全世界上映。
如今,OMF已經展開籌備的電影計劃,目前已經有五十萬美金的資金而這項電影計劃預計耗資七百萬美金。希望眾教會及信徒們在禱告上多多參與支持。若計劃落實,這部電影將會在全世界上映,並且有望翻譯成不同國家的語言,配合教會推動,鼓勵更多基督徒參與普世宣教及傳揚福音的工作,這會是一項具有重大意義的事工!